Autour de la Légende des Samouraïs
|
| | Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) | |
| | |
Auteur | Message |
---|
DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Ven 16 Aoû - 5:39 | |
|
Dernière édition par DawnSanada le Dim 18 Aoû - 14:38, édité 1 fois | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Ven 16 Aoû - 5:43 | |
| Ryou Sanada, it ’s been two years since you came to Shinjuku with a white tiger at your side. The way you live, blending in and looking like any regular teen boy then suddenly becoming a warrior wearing armor was shocking. Your heart burns with power. You showed that you have great courage because of the way you fought, all to save people's lives. Anyone who met your gaze was immediately aware of your strong will. This is something that got stuck in my mind. No doubt you've learned a lot from all of the battles you were in. Now that you don't have to fight any more, how're you doing? Are your days good and peaceful? You showed me what 'courageous behavior' looks like, and it's something I hope that you'll never forget. Take care of yourself and farewell.
Director Mamoru Hamatsu
*
Ryou Sanada, cela fait deux ans que vous êtes venu à Shinjuku avec un tigre blanc à vos côtés. Votre façon de vivre, de se fondre dans votre peau et de ressembler à n'importe quel adolescent adolescent devenu soudainement un guerrier portant une armure était choquante. Votre coeur brûle de puissance. Vous avez montré que vous aviez beaucoup de courage à cause de la façon dont vous vous êtes battu pour sauver des vies. Quiconque rencontrait votre regard était immédiatement conscient de votre forte volonté. C'est quelque chose qui est resté bloqué dans mon esprit. Vous avez sans doute beaucoup appris de toutes les batailles dans lesquelles vous étiez. Maintenant que vous n'êtes plus obligé de vous battre, comment allez-vous? Vos journées sont-elles bonnes et paisibles? Vous m'avez montré à quoi ressemble un «comportement courageux», et j'espère que vous ne l'oublierez jamais. Prenez soin de vous et adieu.
Directeur Mamoru HamatsuHow are you after everything you've been through? You burned up all of your energy because of the war. I'm worried since it took you longer to get your strength back, than what the other boys needed. Are you already back home living in the mountains of Yamanashi? What's mountain life like for you? I'm sure you're feeling completely recovered and refreshed by now. I imagine that you're out there in the middle of nature, enjoying the tranquility of it all. I bet you're feeling right at home there. However, sometimes, remember the city, too... since that's where I am! Yuuko Asai from Shinjuku
*
Comment allez-vous après tout ce que vous avez vécu? Vous avez brûlé toute votre énergie à cause de la guerre. Je suis inquiet car il vous a fallu plus de temps pour retrouver vos forces que ce dont les autres garçons avaient besoin. Êtes-vous déjà de retour chez vous dans les montagnes de Yamanashi? Comment se passe la vie à la montagne? Je suis sûr que vous vous sentez complètement rétabli et rafraîchi maintenant. J'imagine que vous êtes au beau milieu de la nature, profitant de la tranquillité de tout cela. Je parie que vous vous sentez comme à la maison. Cependant, souvenez-vous parfois de la ville aussi… puisque c'est là que je suis! Yuuko Asai de Shinjuku | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Ven 16 Aoû - 5:47 | |
| | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Ven 16 Aoû - 5:56 | |
| Morning light flows in from the window. I wake up to see my father and feel happy. Today, we go out to the amusement park and have fun. The water of the nearby stream is flowing. Birds are chirping outside. This morning things seem much more quiet than usual. * La lumière du matin entre par la fenêtre. Je me réveille pour voir mon père et me sens heureux. Aujourd'hui, nous allons au parc d'attractions et nous amusons. L'eau du ruisseau voisin coule. Les oiseaux pépient dehors. Ce matin, les choses semblent beaucoup plus calmes que d’habitude.Hey, Ryou, it's been a while. I visited your place the other day, but you weren't home. Sorry. I did get your local souvenir sake, though. Thanks for that. If things work out, I'll be going camping in May. I'm really looking forward to it. It's been such a long time since I last saw everyone. Then again, camping with you guys, hanging out all that time, might make it seem like we're involved in another war or something again. Anyway. Don't worry about me. I'm lucky to have friends like you all.
What...? Why is the letter shaking? No... the letter's not shaking. I'm trembling. Really. . . sheesh. (Note from the translator : Ryou's gotten all emotional after reading the letter from his friend.)
Character design and drawing director Norio Shioyama * Hey, Ryou, ça fait longtemps. J'ai visité votre maison l'autre jour, mais vous n'étiez pas chez vous. Pardon. J'ai eu votre saké souvenir local, cependant. Merci pour ça. Si les choses se passent bien, je ferai du camping en mai. Je suis vraiment impatient d'y être. Cela fait tellement longtemps que je n'ai pas vu tout le monde. Encore une fois, camper avec vous les gars, traîner tout ce temps, pourrait faire croire que nous sommes impliqués dans une autre guerre ou quelque chose de nouveau. En tous cas. Ne t'inquiète pas pour moi. J'ai de la chance d'avoir des amis comme vous tous.
Quoi...? Pourquoi la lettre tremble-t-elle? Non ... la lettre ne tremble pas. Je tremble Vraiment. . . Sheesh. (Note du traducteur: Ryou est devenu très ému après avoir lu la lettre de son ami.)
Directeur du design et du dessin Norio ShioyamaI want to dress up, but I have a horrible fashion sense. I should be alright, though. Tonight is when my friends are throwing a party. I wanted to help make this special night into a great memory for everyone. I ended up going to a clothing stylist to get properly dressed for the party. I never thought I could look this fancy. I look pretty great! "Dear Ryou Sanada" It's going to be a nice night. * Je veux m'habiller, mais j'ai un sens horrible de la mode. Je devrais aller bien, cependant. Ce soir, c'est quand mes amis organisent une fête. Je voulais aider à faire de cette soirée spéciale un souvenir mémorable pour tous. J'ai fini par aller chez un styliste de vêtements pour bien m'habiller pour la fête. Je n'ai jamais pensé que je pourrais regarder cette fantaisie. Je suis très belle! "Cher Ryou Sanada" Ça va être une bonne nuit. | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Ven 16 Aoû - 6:00 | |
| Just how long have I been staring at you? No matter how many times I look at you, you're still incredible. Your laugh. Your gaze. Your eyes always looking at what lies ahead. This is something I don't want to forget. Suddenly, I stop what I'm doing. You've won a special place in my heart. * Depuis combien de temps je te regarde? Peu importe combien de fois je te regarde, tu es toujours incroyable. Ton rire. Ton regard Vos yeux regardent toujours ce qui nous attend. C'est quelque chose que je ne veux pas oublier. Soudain, j'arrête ce que je fais. Vous avez gagné une place spéciale dans mon coeur.'Remember to use your benevolent nature.' 'Never approve of bad actions.' A boy's heart screams out! Sometimes difficult things happen in life, and this boy's impartial heart feels conflicted because of it. Your inner voice will always stand up for itself, but, unless you take the time to listen carefully, you won't be able to hear it. * 'N'approuve jamais les mauvaises actions.' Le cœur d'un garçon hurle! Des choses parfois difficiles se produisent dans la vie et le cœur impartial de ce garçon se sent en conflit à cause de cela. Votre voix intérieure se défendra toujours, mais si vous ne prenez pas le temps d'écouter attentivement, vous ne pourrez pas l'entendre.The body tenses up. Adrenaline runs through the veins. Your voice shouts, cutting through the air. Brilliant, firey energy explodes all around you. You unintentionally close your eyes against it. It this love? Is this anger? Is this sadness? 'I want the strength of the fire.' The energy of the flames burn behind your eyes and under your skin, giving you tremendous power to weild. You open both of your eyes. * Le corps se contracte. L'adrénaline coule dans les veines. Votre voix crie, coupant dans les airs. Une énergie brillante et ardente explose tout autour de vous. Vous fermez involontairement vos yeux contre cela. C'est l'amour? Est-ce la colère? Est-ce la tristesse? 'Je veux la force du feu.' L'énergie des flammes brûle derrière vos yeux et sous votre peau, vous donnant un pouvoir formidable à weild. Vous ouvrez les deux yeux. | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Ven 16 Aoû - 6:06 | |
| Ryou. He's an honest, serious, clumsy, but amazing human being. I love such a guy like Ryou. It was a long relationship between the two of us. Ryou and I got closer and closer. Did I get closer to him? Or did he come closer to me? I don't know now. However, without a doubt, somewhere within myself I'm sure that there's a man named Ryou Sanada. I will never forget him.
Kusao Takeshi * Ryou. C'est un être humain honnête, sérieux, maladroit, mais étonnant. J'aime un tel gars comme Ryou. Ce fut une longue relation entre nous deux. Ryou et moi sommes devenus de plus en plus proches. Est-ce que je me suis rapproché de lui? Ou est-il venu plus près de moi? Je ne sais pas maintenant. Cependant, sans aucun doute, quelque part en moi, je suis sûr qu'il y a un homme nommé Ryou Sanada. Je ne l'oublierai jamais.
Kusao Takeshi | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | Kellys Wood Adminitrateur Shôgun
Nombre de messages : 782 Age : 43 Localisation : Grenoble Date d'inscription : 19/05/2005
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 7:33 | |
| merci pour tout ton travail, c'est vraiment génial !! | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 14:37 | |
| - Kellys Wood a écrit:
- merci pour tout ton travail, c'est vraiment génial !!
De rien. Avec plaisir! Encore pardon. Je sais que le texte français traduit n'est pas très bon. Google Traduction. Cependant, j'espère qu'il pourra être lu et compris. * You're welcome. It's my pleasure! Sorry, again. I know the translated French text isn't very good since I'm using Google Translate for it. However, I hope it can be read and understood. | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 14:43 | |
| What I entrusted to you was a story of justice and friendship. It was created from the pure heart of youth. You guys fought harder than I thought, and friendship blossomed within them. I eventually had to say 'goodbye' to you, but I was glad that you were successful, and I hope that, one day, I can create another story together with you if I have a chance someday. Back then, everyone was so young. Everyone would be much older. Until that day, you, and all of the others, will remain in my heart exactally as you were. Series composition (1-9 episodes) Ryosuke Takahashi
*
Ce que je vous ai confié était une histoire de justice et d'amitié. Il a été créé à partir du cœur pur de la jeunesse. Vous vous êtes battus plus fort que je ne le pensais et l'amitié s'est développée en eux. J'ai finalement dû vous dire «au revoir», mais je suis heureux que vous ayez réussi et j'espère qu'un jour, je pourrai créer une autre histoire avec vous si j'ai l'occasion de le faire. À l'époque, tout le monde était si jeune. Tout le monde serait beaucoup plus âgé. Jusqu'à ce jour-là, vous et tous les autres resterez dans mon cœur exactement comme vous étiez. Composition de la série (1-9 épisodes) Ryosuke Takahashi | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 14:54 | |
| Today I discovered that, despite your age, you continue to appear very young. When I told this to my older classmate, he said "that's because he's still a 'boy'" (saying that Touma is similar to a small child, rather than a teenager). My classmate is very mean! However, aside from this, I realized something, but, don't worry, I won't tell anyone. Your eyes look like they have the blue of the sky itself mixed into them.
Translation help thanks to Aomidoro and nhupham2110 of reddit. (The original translation goes as follows, but, I know I'm not the only person / Western person / English reader that looked at this and thought it sounded like a seriously weird sort of thing to say. "Today's discovery : The back of your neck is surprisingly thin. When I told Senpai, he/she said "that's because he's still a 'boy'." Senpai is terrible! But I had one other real discovery. I won't tell anyone! Your irises/eyes have the blue of the sky mixed in.")
*
Aujourd'hui, j'ai découvert que malgré votre âge, vous continuez à paraître très jeune. Quand j'ai raconté cela à mon camarade de classe plus âgé, il a dit "c'est parce qu'il est toujours un" garçon "(en disant que Touma est semblable à un petit enfant plutôt qu'à un adolescent). Mon camarade de classe est très méchant! Cependant, mis à part cela, j'ai réalisé quelque chose, mais ne vous inquiétez pas, je ne le dirai à personne. Vos yeux semblent avoir le bleu du ciel lui-même mélangé à eux.
Aide à la traduction grâce à Aomidoro et nhupham2110 de Reddit. (La traduction originale va comme suit, mais, je sais que je ne suis pas la seule personne / personne occidentale / lecteur anglais qui a regardé cela et qui a pensé que ça sonnait comme une sorte de chose vraiment étrange à dire. "La découverte d’aujourd’hui: l’arrière de votre cou est étonnamment mince. Quand j'ai dit à Senpai, il / elle a dit "c'est parce qu'il est toujours un" garçon ". Senpai est terrible! Mais j'ai eu une autre vraie découverte. Je ne le dirai à personne! Vos iris / yeux ont le bleu du ciel mélangé. ")
| |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| | | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 14:57 | |
|
I like to think that I'm similar to Touma because, with him, what you see is what you get. He's not attempting to impress anyone by trying to act like he's better than anyone else, more talented, or anything like that. In the end, it felt rather like a relationship. Touma is so much like me that I ended up just loving him. He's smart and cool. There's a part of myself that I can wake up in order to analyze myself. I figure it probably sounds stupid to mention, but it's something I do. In the end, it's all good, though. Touma, will you be popular with the girls? I think that if I'd been like him back when I was in high school, life would've been great.
Hiroshi Takemura * J'aime penser que je ressemble à Touma parce qu'avec lui, ce que vous voyez est ce que vous obtenez. Il n'essaye pas d'impressionner qui que ce soit en essayant d'agir comme s'il était meilleur que quiconque, plus talentueux ou quelque chose du genre. Au final, cela ressemblait plutôt à une relation. Touma est tellement comme moi que j'ai fini par l'aimer. Il est intelligent et cool. Il y a une partie de moi-même que je peux me réveiller pour m'analyser. Je pense que cela semble probablement stupide de mentionner, mais c'est quelque chose que je fais. En fin de compte, tout est bon, cependant. Touma, seras-tu populaire avec les filles? Je pense que si j'avais été comme lui à mon retour au lycée, la vie aurait été magnifique.
Hiroshi Takemura
| |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 14:58 | |
| | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 15:00 | |
| | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 15:34 | |
| | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 15:34 | |
| | |
| | | DawnSanada Samouraï
Nombre de messages : 2276 Age : 42 Localisation : USA Date d'inscription : 08/08/2008
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) Dim 18 Aoû - 15:35 | |
| | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) | |
| |
| | | | Koibumi (Love Letters) / (Lettres d'amour) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|